Frauenlyrik
aus China
岐岐 Qi Qi
我有些老了 |
Ich bin ziemlich alt geworden |
昨天上午五点五十三 | Gestern Morgen um fünf Uhr dreiundfünfzig |
“这是一个小永恒” | “Das ist eine kleine Ewigkeit“ |
从指尖流出来的旋律走下你的船 | Der Rhythmus, der aus meinen Fingerspitzen fließt, steigt von deinem Boot herab |
我有些老了 | Ich bin ziemlich alt geworden |
不能够再一个人在纸上跳舞 | Kann nicht mehr allein auf einem Papier herumtanzen |
被来去的风声所困 | Leide unter dem hin und her wehenden Wind |
不能够再一个人打开一条街 | Kann nicht mehr allein eine Straße öffnen |
用指南针反复确认方位和一些孤单的片段 | Bestätige mit dem Kompass immer wieder meine Position und einige einsame Passagen |
我有些老了,知道生命短暂而偶然 | Ich bin ziemlich alt geworden und weiß, dass das Leben kurz und zufällig ist |
知道眼泪流来流去也了无意思 | Weiß, dass die hin und her rinnenden Tränen keinerlei Bedeutung haben |
应该放弃的也越来越多 | Was ich aufgeben sollte, wird auch immer mehr |
在凌晨听窗外的扫地声如何的进入生活 | Frühmorgens höre ich die Klänge der Straßenkehrer und wie sie in mein Leben eindringen |
我有些老了 | Ich bin ziemlich alt geworden |
总是在讲童话的时候忽然悲从中来 | Immer, wenn ich Märchen erzähle, werde ich plötzlich traurig |
记忆的杯子被时光的水打湿 | Das Glas der Erinnerungen wurde vom Wasser der Zeit durchnässt |
“总有一天我将什么也写不出来,那我将如何想你” | “Eines Tages werde ich nichts mehr schreiben können, wie soll ich dir dann zeigen, wie sehr du mir fehlst“ |